中醫(yī)英語課后句子翻譯2(含中文 lesson01-21)【作者】李照國,張慶榮主編【叢書名】全國普通高等教育中醫(yī)藥類精編教材;

[重要通告]如您遇疑難雜癥,本站支持知識付費業(yè)務,掃右邊二維碼加博主微信,可節(jié)省您寶貴時間哦!

今天有一中醫(yī)學院的朋友想要一個關于中醫(yī)英語第二版譯文,找了半天也沒找到,就連萬能的淘寶上都沒找到,只能找到一些題后的東西

那也特此記錄一下,給后來者用一下;

簡介如下:

【作 者】李照國,張慶榮主編 【叢書名】全國普通高等教育中醫(yī)藥類精編教材普通高等教育中醫(yī)藥類“十二五”規(guī)劃教材 【形態(tài)項】 278 【出版項】 上海:上海科學技術出版社 , 2013.09 【ISBN號】978-7-5478-1753-7 【中圖法分類號】H31 【原書定價】38.00 【主題詞】中國醫(yī)藥學-英語-高等學校-教材 【參考文獻格式】 李照國,張慶榮主編. 中醫(yī)英語. 上海:上??茖W技術出版社, 2013.09. 內容提要: 本教材共有21課;

下載鏈接如下:(防止采集,特設置小門檻)

SVIP價 8.8 折

已有0人打賞

問題未解決?付費解決問題加Q或微信 2589053300 (即Q號又微信號)右上方掃一掃可加博主微信

所寫所說,是心之所感,思之所悟,行之所得;文當無敷衍,落筆求簡潔。 以所舍,求所獲;有所依,方所成!

支付寶贊助
微信贊助

免責聲明,若由于商用引起版權糾紛,一切責任均由使用者承擔。

您必須遵守我們的協(xié)議,如您下載該資源,行為將被視為對《免責聲明》全部內容的認可->聯(lián)系老梁投訴資源
LaoLiang.Net部分資源來自互聯(lián)網(wǎng)收集,僅供用于學習和交流,請勿用于商業(yè)用途。如有侵權、不妥之處,請聯(lián)系站長并出示版權證明以便刪除。 敬請諒解! 侵權刪帖/違法舉報/投稿等事物聯(lián)系郵箱:service@laoliang.net
意在交流學習,歡迎贊賞評論,如有謬誤,請聯(lián)系指正;轉載請注明出處: » 中醫(yī)英語課后句子翻譯2(含中文 lesson01-21)【作者】李照國,張慶榮主編【叢書名】全國普通高等教育中醫(yī)藥類精編教材;

發(fā)表回復

本站承接,網(wǎng)站推廣(SEM,SEO);軟件安裝與調試;服務器或網(wǎng)絡推薦及配置;APP開發(fā)與維護;網(wǎng)站開發(fā)修改及維護; 各財務軟件安裝調試及注冊服務(金蝶,用友,管家婆,速達,星宇等);同時也有客戶管理系統(tǒng),人力資源,超市POS,醫(yī)藥管理等;

立即查看 了解詳情